04 août 2006

360

[Saint-Sulpice Laurière] le garçon roux (the redheaded boy)


Asssis au bord de la piste, le petit garçon roux regarde se poursuivre les auto-tamponneuses

Sitting by the track the little red head boy looks at the bumper cars as they chase each other.

4 commentaires:

Cergie a dit…

Par contre l'anglais pour une fois n'est pas très expressif: red ne peut traduire roux.

J'aime bien le roux, c'est la couleur de l'automne, des renards et une des trois couleurs de mes cheveux (avec blanc et brun).

Ce petit garçon boudeur a une très jolie peau laiteuse.

Maxime a dit…

Sous réserve des observations des mes amis anglophones patententés, je dirais que le terme de redheaded traduit une expression un tantinet moqueuse, du genre "poil de carotte" ou de la jument "jaune" de Dartagnan, dont la robe était probablement bayo huevo de pato, dénotant son origine ibérique. L'adjectif neutre en anglais devrait être "ginger".

hpy a dit…

A mon avis on peut bien appeler quelqu'un a redhead. La photo aussi est poil de carotte.

Anonyme a dit…

lovely, lovely composition and color

Livres disponibles :
Paysages Limousins | Matière à réflexion | Lieux communs | Domaines publics

Contact : gaillard.maxime@gmail.com