Ces photos sont mises à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International
Les fichiers en définition originale peuvent être téléchargés à l'adresse suivante : Galeries Flickr par année.
4 commentaires:
Par contre l'anglais pour une fois n'est pas très expressif: red ne peut traduire roux.
J'aime bien le roux, c'est la couleur de l'automne, des renards et une des trois couleurs de mes cheveux (avec blanc et brun).
Ce petit garçon boudeur a une très jolie peau laiteuse.
Sous réserve des observations des mes amis anglophones patententés, je dirais que le terme de redheaded traduit une expression un tantinet moqueuse, du genre "poil de carotte" ou de la jument "jaune" de Dartagnan, dont la robe était probablement bayo huevo de pato, dénotant son origine ibérique. L'adjectif neutre en anglais devrait être "ginger".
A mon avis on peut bien appeler quelqu'un a redhead. La photo aussi est poil de carotte.
lovely, lovely composition and color
Enregistrer un commentaire