Prise le 25 mai à 9H à Auneuil (Oise)Sur un étal de brocante à Auneuil. Est-ce une vraie poupée, ou une enfant victime du sort d'un mauvais enchanteur ? Poussée trop loin, la perfection finit par devenir inquiétante...
In a second hand market in Auneuil. Is it a real doll or a child victim of the spell of a bad sorcerer ? drawn too far, perfection ends in becoming disturbing.
Prise le 18 mai à 9H vers le Châtenet en DognonCurieux, de retrouver ses planches photos après quelques jours d'absence. Comme ce paysage qui ne figurait pas dans ma sélection et que je re-découvre. Il n'y a rien à voir, sinon une terre, un pré et la ligne des arbres avec beaucoup de ciel au dessus. Mais, de retour chez moi, c'est exactement ce que j'ai envie de voir, et surtout, rien de plus.
Quite a strange feeling, coming back home, and looking at recent shots after a short travel away. Like this lanscape I would'nt have selected and which I find now. Nothing to show, but a field, a meadow and a line of trees with a lot of sky above. But, as I come back home, this is exactly what I want to see, and nothing more.
Prise le 18 mai à 9H30 à Saint-Laurent-les-Eglisesle genet commence en bouquet, poursuit en balai, et se termine en fagot avant d'allumer les flambées d'hiver. Une plante des quatre saisons, en somme...
the broom begins as bunch, goes on as broom and ends up as a bundle of firewood to lit up the winter blazes. a four seasons plant, one would say...
Prise le 18 mai à 7H15 au Maillorat Pour un paysage comme celui-ci, combien d'autres, minuscules, dont seuls les insectes peuvent profiter ?
For one landscape like this, how many ones, so tiny that insects only can enjoy them ?
Prise le 18 mai à 8H15 à Saint-Laurent les EglisesQui aurait cru, que, remontant les berges du Thaurion à l'occasion de la vidange d'un barrage, je découvre par hasard un temple Maya, caché en bordure de la jungle, derrière le voile d'une cascade ?
Non, la photo n'est pas un montage, mais l'exacte représentation de ce que l'on peut voir... à condition d'incliner un peu la tête de coté pour passer de l'autre coté du miroir ;-)
Who could think that, stolling along the banks of the Thaurion, as the dam is being emptyed, I sunddently fell upon an old Maya temple hidden at the edge of the jungle, behind the veil of a waterfall ?
No, the picture is not a assembly or a tweak but the exact image of one can see, just by tilting the head to walk through the mirror ;-)
Prise le 10 mai à 7H34 àSaint-Cirgue-la-LoutreElles longent lentement le flanc de la colline, museau au sol, attentives seulement aux brins d'herbe, comme si l'univers entier tenait dans cette tranquille couverture verte, suspendue de guingois au-dessus du ruisseau.
They follow slowly the side of the hill, muzzle towards the ground, worrying only about blades of grass, as if the whole universe would fit in that quiet green blanket, overhanged crooked above the river.
Prise le 10 mai à 7H30 a Saint-Cirgue-la-Loutre En souvenir des pétales dorés, brillent de petites étoiles.Mais déjà le vent les emporte... La vieille dame perd la tête...
In memory of the golden petals, some little stars do shine. But soon the wind blows them away... The old lady looses her mind...
Prise le 10 mai à 15H50 du coté de Saint-Cirgue-la-LoutreSi l'on passe cette porte, on se retrouve dans un autre univers, tellement semblable au notre qu'il est impossible de voir la différence... avant de nombreuses années (mais alors...)
If you go through this doorway, you shall enter an other universe, looking so much like yours, that you wont see the difference... until many years (but then...).
Prise le 11 mai à 11H37, du coté de Saint-Cirgue-la-LoutrePendant que mon blog continuait imperturbablement à poster tout seul les photos du week-end précédent (oh merveilleuse et trompeuse technologie), je randonnais en Xaintrie en compagnie de quelques amis. Il faisait trop frais pour une douche, mais juste à point pour un bain de pieds...
While my blog went on posting by himself the pictures of my previous week-end (Oh marvelous and misleading technology), I was walking along in Xaintrie with some friends. water was too cold for a shower, but at perfect temperature for freshening up one's feet.
Prise le 3 mai à 12H45 au Bugue A contre-jour devant la fenêtre ouverte. Un livre d'images pour réflecteur.
In the back-lightening of an open window; a children's book does the reflector .
Prise le 4 mai à 9H au Maillorat Juste un brin.
Just one blade.
Prise le 4 mai à 9H30 au Maillorat Si vite qu'elles puissent courir, elles n'échapperont pas à la faux. Mais je leur donne encore jusqu'à la fin du printemps.
So fast they may run, they shall not escape the scythe. But I leave them the time of a spring.
Prise le 4 mai à 9H30 au Maillorat D'aucun les appellent de mauvaises herbes.
Some use to call them bad weeds.
Prise le 4 mai à 9H au Maillorat les roses et les bleues font la ronde.
pink and blue on the merry-go-round.
Prise le 2 mai à 11H au Maillorat à défaut d'un brin de muguet...
for lack of a sprig of lily of the valley ...
Prise le 2 mai à 11H au Maillorat Exactement l'endroit où il ne faut pas laisser tomber ses lentilles de contact.
Exactly the place where you should not let fall contact lenses.
Prise le 2 mai à 11H au Maillorat Ce long week-end a été l'occasion de mettre de coté l'autofocus et l'anti-bougé, et de jouer avec le flou et le net. Les jacinthes sauvages ont été le sujet, et le lieu un petit coin d'herbes folles dans le bas de mon jardin.
This long week-end I took the chance to give up autofocus and steady shot and play with sharp and blurry. Wild hiacinths were the subject and the place, a little field of wild grass at the bottom of my garden.
Prise le 27 avril à 8H45 vers Le Châtenet Le vieux pommier a présumé de ses forces. Il s'est brisé à l'automne dernier sous le poids de ses fruits. Mais il est de nouveau en fleurs ce printemps, comme si de rien n'était.
The old apple tree overtaxed himself. It broked under the weight of it's fruit, last autumn. But it blooms again this springtime as usual as it did'nt learned the lesson.
Prise le 27 avril à 8H30 vers Le Châtenet Le printemps use de tous les artifices pour nuancer le vert des prés - même le pointillisme.
Springtime uses any means to put nuances in the field's green - even pointillism.
Prise le 13 avril à 14H au Bugue Devant la maison abandonnée pour l'hiver, la petite cour a fait de son mieux pour se faire belle avant le retour de son propriétaire.
In front of the home abandonned while wintertime, the small yard did it's best to make itself beautiful for it's owner come-back.
Prise le 13 avril à 14H30 au Bugue Les astro-physiciens nous apprennent qu'il y a dans l'univers des trous noirs, qui absorbent toute la matière qui passe à leur portée. Mais l'on ne risque rien si on se retient fermement au mur.
Astro-physicists tell us that exists in the universe a lot of black holes that consume any material that comes near them. But you won't be harmed if you hold firmly the wall.